季梁谏追楚师译文及注释 译文及注释 作者:佚名 译文 楚武王侵犯随国,派薳章去要求议和。军队扎在瑕地,等待谈判的结果。随国派少师来主持议和。 斗伯比对楚王说:“我们不能在汉水以东得志,全是我们自己造成的啊!我们扩大军队,增加装备,以武力威胁邻国。它们怕起来了,就协同对付我国,很难离间它们。汉水以东,要算随国最大。如果随国骄傲起来,必定抛弃那些小国。小国离散... 赏析 阅读全文
南有嘉鱼鉴赏 鉴赏 作者:佚名 此的主旨,毛诗、齐诗都认为是宴饮诗兼有求贤之意,《毛诗序》云:“《南有嘉鱼》,乐与贤也,大平之君子至诚,乐与贤者共之也。”也有人觉得还含有讽谏之意。这是一首专叙宾主淳朴真挚之情的宴饮诗。诗意与《鱼丽》略同,正如方玉润《诗经原始》云:“彼专言肴酒之美,此兼叙绸缪之意。” 全诗四章,章四句。前两章均以游鱼起兴,用鱼、水象... 赏析 阅读全文
南有嘉鱼译文及注释 译文及注释 作者:佚名 译文南国鱼儿美,群游把尾摇。君子有好酒,宴饮佳宾乐陶陶。南国鱼儿美,群游随水流。君子有好酒,宴饮佳宾乐悠悠。南国树弯弯,葫芦藤蔓紧相缠。君子有好酒,宴饮嘉宾乐平安。鹁鸠飞翩翩,群飞来这边。君子有好酒,宴饮嘉宾频相劝。 注释⑴烝(zhēng):众多。罩罩:义同“掉掉”,游鱼摇尾貌。⑵式:语助词。燕:同“宴”。⑶汕汕:《说文解字》... 赏析 阅读全文
旄丘鉴赏 鉴赏 作者:佚名 《旄丘》一的主旨,历来歧见颇多。《毛诗序》及郑笺等以为是黎臣责卫之作,方玉润《诗经原始》认为此篇与《邶风·式微》均是黎臣劝君归国之作,牟应震《毛诗质疑》、高亨《诗经今注》等据《左传》所载史事以为是卫臣或黎臣责晋之作,而魏源《诗序集义》一仍三家诗说,认为是黎庄夫人所作,余冠英《诗经选译》认为此篇是弃妇诗,袁梅《诗经译注... 赏析 阅读全文
旄丘译文及注释 译文及注释 作者:佚名 译文旄丘上有葛藤攀援,为什么它枝节蔓延?叔啊伯啊,为什么拖宕这么多时间?为什么滞停安然?一定是等待同伴。为什么居留长久?一定有原因难宣。我们的狐裘已纷纷破败,他们的车子还迟迟不来。叔啊伯啊,没人同情我们遇难遭灾。我们是小国人也低贱,如鸟儿流离真是可怜。叔啊伯啊,你们充耳不闻让人生怨。 注释⑴旄(máo毛)丘:前高后低土... 赏析 阅读全文
郑伯克段于鄢译文 译文 作者:佚名 克是什么意思?就是能够的意思。能够做什么呢?能够杀人。为什么不直接说杀呢?因为要表示出追随共叔段的人很多。共叔段是郑伯的弟弟,怎么知道他是弟弟的呢?因为假如国君杀了嫡亲的长子,或者同母所生的弟弟,便用国君的爵号称呼他,文中既然已经称呼郑伯,那么也就知道共叔段是郑伯的弟弟了。共叔段既然是国君的弟弟,却不称他为... 赏析 阅读全文
江有汜鉴赏 鉴赏 作者:佚名 这是一首弃妇。从诗中写到的“江”、“沱”看来,产地是在召(在岐山,周初召公的采邑)的南部、古粱州境内长江上游的沱江一带。女主可能是一位商人妇。那商人离开江沱返回家乡时将她遗弃了。她满怀哀怨,唱出了这首悲歌,诗中的“之子”,是古代妻妾对丈夫的一种称呼,与《诗经·卫风·有狐》的“之子无裳”的“之子”一样。 三章诗的开头都是写景。... 赏析 阅读全文
江有汜译文及注释 译文及注释 作者:佚名 译文大江自有分流水。这个人儿回故里,不肯带我一同去。不肯带我一同去,将来懊悔来不及!大江自有洲边水,这个人儿回故里,不再相聚便离去。不再相聚便离去,将来忧伤定不已!大江自有分叉水,这个人儿回故里,不见一面就离去。不见一面就离去,将来号哭有何益! 注释⑴汜(sì四):由主流分出而复汇合的河水。⑵归:嫁。⑶不我以:不用我。⑷... 赏析 阅读全文
齐国佐不辱命简析 简析 作者:佚名 晋齐鞌之战齐军败绩,齐国佐奉命出使求和,但面对郤克得苛刻条件,他从容不迫逐条驳斥,并且用齐顷公的口气——虽然国君已经交代有最后的底线,但并未如此明晰地表态齐国尚愿一搏——若无和解的可能,则破釜沉舟奉陪到底!这十足底气,只能源于齐国的实力。这是国佐外交最坚实的后盾。但是他说辞的逻辑无懈可击,果然是不辱使命! ... 赏析 阅读全文
齐国佐不辱命译文及注释 译文及注释 作者:佚名 译文 晋军追赶齐军,从丘舆进入齐国境内,攻打马陉。 齐顷公派宾媚人将纪国的炊器、玉磐赠送给晋国,并归还鲁、卫两国的土地。“不行,就任凭他们所为。” 宾媚人送上礼物,晋国人郤克不答应,说:“必须以萧同叔的女儿做人质,同时使齐国境内的田亩全部改为东西向。”宾媚人回答说:“萧同叔的女儿不是别人,是敝国国君的母亲。如果以... 赏析 阅读全文