永州八记《钴鉧潭记》注释及译文

《钴鉧潭记》注释及译文

作者:佚名

译文
钴鉧潭,在西山的西面。钴鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;冉水的上游和下游水势峻急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。
山上有居住者,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭?

注释
(1)钴鉧(gǔ mǔ):熨斗。钴鉧潭:形状像熨斗的水潭。也有学者认为钴鉧是釜锅。
(2)冉水:即冉溪,又称染溪。
(3)屈:通“曲”,弯曲。
(4)其颠委势峻:其,指冉水的源头。颠委,首尾,这里指上游和下游。势峻,水势峻急。
(5)荡击:猛烈冲击。益暴:更加暴怒。
(6)啮(niè)其涯:啮,咬、啃。
涯:边沿。这里指侵蚀着岸边。
(7)轮:车轮般的漩涡。
(8 )然后徐行,徐:慢慢地。
(9)有树环焉,有泉悬焉:环:环绕。焉:在那里。兼指代词。悬:自高处而下。有树环绕在潭上,有泉水从高处流入潭里。
(10)以余之亟(qì)游:以:因为。余:我。亟:经常,多次。因为我经常去游玩。
(11)款门:敲门。
(12)不胜官租、私券之委积:不胜:承担不了。券:债务的借据。委积:累积的压力。承受不了官家租税和私人债务的重压。
(13)芟(shān):割草。
芟山:割草开山。更居:搬迁居住的地方。
(14)贸财以缓祸:贸财,以物变卖换钱。
缓祸,缓解目前灾难。这里指解救税债之灾难。
(15)崇其台:崇,加高。
其,指示代词,这里指潭。加高潭边的台沿。
(16)延其槛:延长那里的栏杆。
延:加长。
槛:栏杆。
(17)行其泉于高者坠之潭:引导那些高处的泉水,使之坠落到潭里。
(18)潨(cóng)然:水声淙淙的样子。
(19)尤与中秋观月为宜:尤其是在中秋晚上赏月更为适合。
(20)于以见天之高、气之迥:在这里可以看见天空的高远,感受到空气的清爽。
于以:于此,在这里行。
迥:辽远。
(21)居夷:住在夷人地区。

  • 版权声明:本文内容整理自网络,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
  • 转载请注明:本文链接: https://gushi.facekun.com/11602.html

【南吕】一枝花_熬煎碎窃玉

【南吕】一枝花_熬煎碎窃玉
朝代:元代 作者:程景初 原文: 熬煎碎窃玉心,辜负损偷香胆。好姻缘成间阻,乔风月畅难担。恩爱相搀,连理枝和根砍,并头莲伏地芟。淹蓝桥波浪涨漫,烧袄庙风烟焰惨。  【梁州】美绀绀星前月底,都做了眼争争地北天南,这些时空惹风声店。分开宝镜,掂损琼簪,偷传锦字,瘦褪春衫。病形容览镜羞惨,呆心肠无酒醺酣。嗟叹声口内无穷,别离恨心头易感,且勉强待时暂。劣胆冤家再不敢,苦尽...

【中吕】普天乐_赠白玉梅滴

【中吕】普天乐_赠白玉梅滴
朝代:元代 作者:张可久 原文: 赠白玉梅 滴仙名,乐天姓。缁尘不染,玉骨长清。西楼羌管声,东阁新诗兴。艳紫妖红尘俗病,论风流让与琼琼。孤山旧盟,黄昏月明,夜雪初晴。 别怀二首 故人疏,忧心悄。愁云淡淡,远水迢迢。一以白雁寒,几点青山小。满目凄凉谁知道?赋情向写遍芭蕉。明月洞箫,夕阳细草,沙诸残潮。梦初回,愁难禁。青楼痛饮,彩扇新吟。金莲小步移,玉藕香腮枕。惜雨怜云别图甚?五百年...

祭鳄鱼文

祭鳄鱼文
朝代:唐代 作者:韩愈 原文: 维年月日,潮州刺史韩愈使军事衙推秦济,以羊一、猪一,投恶溪之潭水,以与鳄鱼食,而告之曰: 昔先王既有天下,列山泽,罔绳擉刃,以除虫蛇恶物为民害者,驱而出之四海之外。及后王德薄,不能远有,则江汉之间,尚皆弃之以与蛮、夷、楚、越;况潮岭海之间,去京师万里哉!鳄鱼之涵淹卵育于此,亦固其所。今天子嗣唐位,神圣慈武,四海之外,六合之内,皆抚而有之;况禹迹所...

游云居怀古

游云居怀古
朝代:明代 作者:真可 原文: 千尺盘桓到上方,云居萧索实堪伤。 赵州关外秋风冷,佛印桥头夜月凉。 唐宋碑题文字古,苏黄翰墨藓苔苍。 最怜清净金仙地,返作豪门放牧场。 相关翻译 注释 ①千尺:云居山真如寺海拔在八百米以上,此为概数。盘桓:此处意为盘旋,指山路曲折盘旋。萧索:指景物凄凉,令人生寂寞、抑郁之感。②赵州关:为云居山上入真如寺之隘口。唐时赵州从谂和尚专程登云居山拜访道膺禅师。下...