
朝代:元代
作者:马谦斋
原文:
春
海棠娇,恰睡足,牡丹香,正开初。只愁春色在须臾,休教燕子衔春去。
辇毂,景物,芳草碧重城路。五花娇马七香车,帘挂锦珂鸣玉。箫鼓声中,园林佳处,翠鬟歌红袖舞。
近黄公酒垆,诵坡仙乐府,直吃到月转垂杨树。明时难遇,百岁光阴过隙驹。休教辜负,春来春去。榆钱乱舞,难买春光住。
夏
恰帘前社燕忙,正枝头楚梅黄。当空畏日炽炎光,杨柳阴迷深巷。
...
译文及注释
作者:佚名
译文
有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。
注释
1、矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。
2、盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。
3、誉:赞誉,夸耀。
4、曰:说,讲。
5、吾:我。
6、陷:穿透、刺穿的意思 。
7、或:有人。
8、以:使用;用。
9、子:您,对人的尊称。
10、何如:怎么样。
11、应:回答。
12、利:锋利,锐利。
13、其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。
14、弗能:不能。
15、之:的。
16、鬻(yù):卖.
17、者:...的人
18、莫:没有什么
19、夫“用在首句,引起议论