
朝代:宋代
作者:苏轼
原文:
春宵一刻值千金,花有清香月有阴。
歌管楼台声细细,秋千院落夜沉沉。
相关翻译
译文及注释
译文春天的夜晚,即便是极短的时间也十分珍贵。花儿散发着丝丝缕缕的清香,月光在花下投射出朦胧的阴影。楼台深处,富贵人家还在轻歌曼舞,那轻轻的歌声和管乐声还不时地弥散于醉人的夜色中。夜已经很深了,挂着秋千的庭院已是一片寂静。注释春宵:春夜。一刻:刻,计时单位,古代用...
译文及注释
作者:佚名
译文
鼓声咚咚擂得响, 舞师将要演万舞。 日头高照正当顶, 舞师正在排前头。
身材高大又魁梧, 公庭里面当众舞。强壮有力如猛虎, 手执缰绳真英武。
左手拿着六孔笛, 右手挥动雉尾毛。面色通红如褐土, 国君赐他一杯酒。
榛树生长在山上, 苦苓长在低湿地。心里思念是谁人, 正是西方那美人。西方美人真英俊, 他是西方来的人。
注释
⑴简:一说鼓声,一说大貌。
⑵方将:将要。万舞:舞名。
⑶在前上处:在前列的上头。
⑷硕:大貌。俣俣(yǔ与):魁梧健美。
⑸辔(pèi配):马缰。组:丝织的宽带子。
⑹龠(yuè月):古乐器。三孔笛。
⑺秉:持。翟(dí敌):野鸡的尾羽。
⑻赫:红色。渥(wò握):厚。赭:赤褐色,赭石。
⑼锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。
⑽榛(zhēn真):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。
⑾隰(xí席):低下的湿地。苓(líng零):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。