玄鸟译文及注释

译文及注释

作者:佚名

译文
天帝发令给神燕,
生契建商降人间,
住在殷地广又宽。
当时天帝命成汤,
征伐天下安四边。
昭告部落各首领,
九州土地商占遍。
商朝先王后继前,
承受天命不怠慢,
裔孙武丁最称贤。
武丁确是好后代,
成汤遗业能承担。
龙旗大车有十乘,
贡献粮食常载满。
千里国土真辽阔,
百姓居处得平安,
四海疆域至极远。
四夷小国来朝拜,
车水马龙各争先。
景山外围大河流,
殷受天命人称善,
百样福禄都占全。

注释
⑴玄鸟:黑色燕子。传说有娀氏之女简狄吞燕卵而怀孕生契,契建商。
⑵宅:居住。芒芒:同“茫茫”。 
⑶古:从前。帝:天帝,上帝。武汤:即成汤,汤号曰武。
⑷正(zhēng):同“征”。 
⑸方:遍,普。后:君主,此指各部落的酋长首领。
⑹奄:包括。九有:九州。传说禹划天下为九州。《尔雅·释地》:“两河间曰冀州,河南曰豫州,河西曰雍州,汉南曰荆州,江南曰扬州,济南曰兖州,济东曰徐州,燕曰幽州,齐曰营州。”
⑺先后:先王。
⑻命:天命。殆:通“怠”,懈怠。
⑼武丁:即殷高宗,汤的后代。
⑽武王:即武汤,成汤。胜:胜任。
⑾旂(qí):古时一种旗帜,上画龙形,竿头系铜铃。乘(shèng):四马一车为乘。 
⑿糦:同“饎”,酒食。
⒀邦畿:封畿,疆界。
⒁止:居住。
⒂肇域四海:始拥有四海之疆域。四海,《尔雅》以“九夷、八狄、七戎、六蛮”为“四海”。或释“肇”为“兆”,兆域,即疆域。 
⒃来假(gé):来朝。
⒄祁祁:纷杂众多之貌。
⒅景:景山,在今河南商丘,古称亳,为商之都城所在。
⒆咸宜:谓人们都认为适宜。
⒇何(hè):通“荷”,承担。

  • 版权声明:本文内容整理自网络,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
  • 转载请注明:本文链接: https://gushi.facekun.com/17939.html

遣悲怀三首·其一

遣悲怀三首·其一
朝代:唐代 作者:元稹 原文: 谢公最小偏怜女,嫁与黔娄百事乖。 顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。(荩箧 一作:画) 野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。 今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。 相关翻译 译文及注释 译文蕙丛呵,你象谢安最宠的侄女一样;自从嫁了穷困的我,百事就不顺当。看到我身上无衣,你就要倒柜翻箱;沽酒少钱,我常缠你拔下金钗玉妆。甘心和我一起野菜充饥,豆叶为粮;要扫落叶当柴烧饭...

杂剧·鲠直张千替杀妻

杂剧·鲠直张千替杀妻
朝代:元代 作者:未知作者 原文: 楔子 (外一折云了)(正末扮张千上,开)小人是屠家张千的便是。家贫亲老,不多近远有个员外,待要结义小人做兄弟。待不从呵,时常感他恩德多;待从来,争奈家宽生受。(外上,云了)(云)哥哥,既是不嫌贫呵。 【仙吕】【赏花时】哥哥道不敬豪门只敬礼,不羡钱财只敬德。哥哥,您兄弟有句话对哥哥题,咱便似陈雷胶漆,你兄弟至死呵不相离。 (外云了)(请老母参拜了)(结义科)(...

隋宫

隋宫
朝代:唐代 作者:李商隐 原文: 紫泉宫殿锁烟霞,欲取芜城作帝家。 玉玺不缘归日角,锦帆应是到天涯。 于今腐草无萤火,终古垂杨有暮鸦。 地下若逢陈后主,岂宜重问后庭花。 相关翻译 译文及注释 译文长安城闻名的隋宫,在烟霞中锁闭;却想把遥远的扬州,作为帝业基地。若不因天命,玉玺归龙凤之姿李渊;隋炀帝的锦缎龙舟,早该驶遍天际。如今腐草中,萤火虫早就绝了踪迹;隋堤上的杨柳枝,唯有暮鸦的聒啼...