
朝代:宋代
作者:吕胜己
原文:
人多於其上藉草酌酒歌乐残梅飘簌簌。看柳上春归,柔条新绿。娇莺离幽谷。弄弹簧清响,飞迁乔木。年华妞迅速。叹浮生、流晖转烛。自春来、每每遨游,多办九霞_醁。溪北。踏青微步,斗草慵眠,锦裀花褥。铅华簇簇。歌声妙、间丝竹。爱一川好处,高山流水,不减城南杜曲。笑平生、卓地无锥,老来富足。 ...
译文及注释
作者:佚名
译文
门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?
注释
①褰(qiān)裳:提起衣服。
②心所亲:心中所喜悦的友人。
③太息:同“叹息”。
④朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。
⑤适:到。