朝代:唐代
作者:崔道融
原文:
宰嚭亡吴国,西施陷恶名。
浣纱春水急,似有不平声。
参考翻译
译文及注释
译文奸臣伯嚭使吴国灭亡,恶名却推在西施身上。想当年浣纱春水滚滚,声声好似为美女不平。注释⑴西施滩:西施,春秋时代的越国人,家住浙江诸暨县南的苎罗山。苎罗山下临浣江,江中有浣纱石,传说西施常在此浣纱,西施滩因而得名。⑵宰嚭:即伯嚭。春秋时,吴国太宰,又称太宰嚭。在吴国与越国的争...
注释
作者:佚名
⑴月华——月光。张若虚《春江花月夜》:“此时相望不相闻,愿逐月华流照君。”
⑵金环——门环。碎撼——无节奏地摇动。
⑶“寒影”句——意思是月光下,高高的屋檐垂下暗影。
⑷“钩垂”句——帘钩空垂,帘幕放下。一面:一幅。
⑸红战——红火闪动。
⑹高唐——梦境,即用楚怀王与巫山神女在梦中相会的典故,表示男女眷恋的美好境界。宋玉《高唐赋序》:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观。其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:‘此何气也?’玉对曰:‘所谓朝云者也。’王曰:‘何谓朝云?’玉曰:‘昔者先王游于高唐,怠而昼寝。梦见一妇人曰:妾巫山之女也,为高唐之客,闻君游高唐,愿荐枕席。王因而幸之。去而辞曰:妾在巫山之阳,高丘之岨,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。’”所以,后人常用“云雨”“高唐”、“巫山”、“阳台”来表示男女欢合的意思。