哀溺文序译文及注释

译文及注释

作者:佚名

译文
  永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。
  我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。

注释
永:即永州。
氓(méng):古代指百姓。
咸:都。
湘水:即湖南境内的湘江。
善:同擅,擅长。
暴:突然。
绝:渡过。
济:渡河。组词:救济。
中济:渡到河中央。
寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。
不能寻常:达不到平时游泳的水平。
有顷:一会
益:更
后:落后。
怠:疲乏。
有顷益怠:一会儿就疲乏了
蔽:昏聩,不明是非。蒙昧
侣:同伴。
去:丢弃,放弃。
且:将,将要。
腰:腰缠。
吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。
湘水:即湖南境内的湘江
货:这里指钱。

  • 版权声明:本文内容整理自网络,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
  • 转载请注明:本文链接: https://gushi.facekun.com/9888.html

和答钱穆父咏猩猩毛笔

和答钱穆父咏猩猩毛笔
朝代:宋代 作者:黄庭坚 原文: 爱酒醉魂在,能言机事疏。 平生几两屐,身后五车书。 物色看王会,勋劳在石渠。 拔毛能济世,端为谢杨朱。 参考翻译 注释 [1]钱穆父:名勰。字穆父,杭州人,时钱勰任中书舍人,出使高丽。得到了猩猩毛笔,写诗以记。此诗为和答彼诗。猩猩毛笔:高丽笔,芦管黄毫,健而易乏,旧说是猩猩毛制成(见《鸡林志》)。[2]爱酒:据《唐文粹》中裴炎《猩猩说》载:阮研使封溪,见邑...

南乡子·妙手写徽真

南乡子·妙手写徽真
朝代:宋代 作者:秦观 原文: 妙手写徽真,水剪双眸点绛唇。疑是昔年窥宋玉,东邻,只露墙头一半身。 往事已酸辛,谁记当年翠黛颦?尽道有些堪恨处,无情,任是无情也动人。 相关赏析 鉴赏 这是一首题崔徽画像的题画诗。崔徽何许人也。据元稹《崔徽歌并序》:“崔徽,河中府娼也。裴敬中以兴元幕使蒲州,与徽相从累月。敬中使还,崔不得从为恨,因而成疾。有丘夏善写人形,徽托写真寄敬中曰:‘崔徽一旦不及...

咏甘蔗

咏甘蔗
朝代:清代 作者:佚名 原文: 绿阵连烟垠,风雨化精节。 玉露含青紫,沁彻哲人心。 很差较差还行推荐力荐 相关翻译 注释 绿阵:甘蔗林广袤状.。烟垠:云雾边际。青紫:蔗皮青绿与紫红色泽,甘甜蔗浆蕴其中。哲人:人诗意地栖居于世为真哲。...

摸鱼儿·记年时人人何处

摸鱼儿·记年时人人何处
朝代:宋代 作者:何梦桂 原文: 记年时、人人何处,长亭曾共杯酒。酒阑归去行人远,折不尽长亭柳。渐白首。待把酒送君,恰又清明后。青条似旧,问江北江南,离愁如我,还更有人否。 留不住,强把蔬盘瀹韭。行舟又报潮候。风急岸花飞尽也,一曲啼红满袖。春波皱。青草外、人间此恨年年有。留连握手。数人世相逢,百年欢笑,能得几回又。 参考翻译 注释 瀹:浸渍,煮。韭:多年生植物,可供蔬食。潮候:潮信...