送人游吴译文及注释

送人游吴译文及注释
译文及注释 作者:佚名 译文你到姑苏时将会看到,那儿的人家房屋都临河建造。姑苏城中屋宇相连,没有什么空地;即使在河汊子上,也架满了小桥。夜市上充斥着卖菱藕的声音,河中的船上,满载着精美的丝织品。遥想远方的你,当月夜未眠之时,听到江上的渔歌声,定会触动你的思乡之情。 注释①姑苏:苏州的别称②枕河:临河。枕:临近。⑦闲地少:指人烟稠密,屋宇相连...

同诸隐者夜登四明山赏析

同诸隐者夜登四明山赏析
赏析 作者:佚名   首句“半夜寻幽”四字,让人产生一种好奇心理,“上四明”三字,就更使人觉得神秘而不可捉摸:这些人究竟要干什么?深更半夜为什么去登四明山?倘若读者懂得“隐者”是怎么一回事,那么,产生的就不会是重重的疑问,而会是一种兴趣,一种对这些隐者奇特性格与志趣的浓厚兴趣。隐者,一般说来都是一些有一定才能的知识分子,他们厌弃尘世的...

同诸隐者夜登四明山译文及注释

同诸隐者夜登四明山译文及注释
译文及注释 作者:佚名 译文为寻幽静,半夜上四明山,手攀松桂,触云而行,到达了无人之境。忽然,从远处传来悠扬的洞箫声,飘飘忽忽。 注释⑴四明山——在浙江省宁波市西南,为天台山支脉。⑵寻幽——探访幽隐之处。⑶攀——紧紧地抓住。⑷箫——是一种乐器。

凉思赏析

凉思赏析
赏析 作者:佚名   这是写人初秋夜晚的一段愁思。   首联写愁思产生的环境。访客已经离去,池水涨平了栏槛,知了停止噪鸣,清露挂满树枝,好一幅水亭秋夜的清凉图景!但是,诗句的胜处不光在于写景真切,它还细致地传达出诗人心理感受的微妙变化。如“客去”与“波平槛”,本来是互不相关的两件事,为什么要连在一起叙述呢?细细推敲,大有道理。大凡人在热闹之中...

凉思译文及注释

凉思译文及注释
译文及注释 作者:佚名 韵译当初你离去时春潮漫平栏杆;如今秋蝉不鸣露水挂满树枝。我永远怀念当时那美好时节;今日重倚槛前不觉时光流逝。你北方的住处象春天般遥远;我在南陵嫌送信人来得太迟。远隔天涯我屡次占卜着美梦;疑心你有新交而把老友忘记。 注释①槛:栏杆。蝉休:蝉声停止,指夜深。 ②北斗:指客所在之地。南陵:今安徽南陵县。指作者怀客之地。寓使...

对雪二首注释

对雪二首注释
注释 作者:佚名 ⑴原注:“时欲之东。”之东:指东赴徐州武宁军节度使幕,时在大中三年冬。二首借咏雪而抒别妻之情。⑵王延寿《鲁灵光殿赋》:“玉女窥窗而下视。”玉女扉,借指闺室的窗户。寒:全唐校:“一作爽。”⑶《白帖》:诸曹郎署曰粉署。⑷《白帖》:“大庾岭上梅,南枝落,北枝开。”此状雪下如梅花竞发。⑸章台:章台:古台名即章华台。春秋时楚国离宫。 ...

秋日赴阙题潼关驿楼 / 行次潼关逢魏扶东归赏析

秋日赴阙题潼关驿楼 / 行次潼关逢魏扶东归赏析
赏析 作者:佚名   潼关,在今陕西省潼关县境内,位于陕西、山西、河南三省要冲,是从洛阳进入长安必经的咽喉重镇,形势险要,景色动人。历代人路经此地,往往要题诗纪胜。直到清末,谭嗣同还写下他那“河流大野犹嫌束,山入潼关不解平”的名句。读者由此可见它在诗人们心目中的位置了。   许浑从故乡润州丹阳(今属江苏)第一次到长安去,途经潼关,也为其山川...

秋日赴阙题潼关驿楼 / 行次潼关逢魏扶东归译文及注释

秋日赴阙题潼关驿楼 / 行次潼关逢魏扶东归译文及注释
译文及注释 作者:佚名 译文秋天傍晚枫树随风飒飒作响;夜宿潼关驿楼自有瓢酒飘香。几朵残云聚集在高耸的华山;稀疏的秋雨洒落到中条山上。遥看树色随着潼关山势延伸;黄河奔流入海涛声回旋激荡。明天就可到达繁华京城长安;我仍自在逍遥做着渔樵梦想! 注释1、长亭:常用作饯别处,后泛指路旁亭舍。2、太华:华山。3、中条:山名,在山西永济县。4、迥:远。...

喜韩少府见访鉴赏

喜韩少府见访鉴赏
鉴赏 作者:佚名   这是一首写迎接访者时心情的七绝,的生活气息很浓。题目中的“喜”字就透出了作者当时的欣喜心情,是全诗的文眼,为全诗定了基调。   诗的第一句,从“忽闻”写起,一个“忽”字写出了事情的突然,也写出了出乎意料的惊喜;第二句从情态、动作写,“笑”扣题目的“喜”字,穿衣迎接动作,透着一股乐不可支的心情。这两句诗从正面写“见访”情景。后两句...

喜韩少府见访译文及注释

喜韩少府见访译文及注释
译文及注释 作者:佚名 译文  突然听到梅福前来造访(寒舍),(我)笑着穿上荷衣走出草堂,村里的小孩很少见过官员的车马(那浩荡的气势),都慌忙跑到芦苇荡的深处躲藏。 注释⑴忽闻:突然听到。⑵来相访:来拜访。⑶着:动词,穿。⑷不惯:不习惯。