朝代:元代
作者:刘庭信
原文:
撅丁威凛凛,鸨儿恶哏哏,摇撼的个寨儿吸淋淋。着你遍体参参,冷汗浸浸,手儿脚儿立钦钦。怕不出落着凤枕鸳衾,包藏着摘胆剜心。学调雏黄口岑,初出帐小哥婪。怎当地,风月担儿沉。 没算当,不斟量,舒着乐心钻套项。今日东墙,明日西厢,着你当不过连珠箭急三枪。鼻凹里抹上些砂糖,舌尖上送与些丁香。假若你便铜脊梁,者莫你是铁肩膀。也擦磨成,风月担儿疮。...
译文及注释
作者:佚名
译文
一路行进和睦虔诚,到达此地恭敬祭享。
各国诸侯相助祭祀,天子居中盛美端庄。
赞叹声中献上大雄牲,助我祭祀陈列在庙堂。
伟大先父的在天之灵,保佑我孝子安定下方。
人臣贤能如众星拱月,君主英明更举世无双。
安定朝邦能德感天庭,今世盛明更子孙永昌。
安我心赐予年寿绵绵,又助我享受吉福无疆。
求保佑先父灵前长歌,求保佑先母灵前高唱。
注释
⑴有:语助词。雝(yōng)雝:和睦。
⑵肃肃:恭敬。
⑶相:助祭的人。维:是。辟公:诸侯。
⑷穆穆:庄重盛美。
⑸於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:雄性牲口。
⑹相:助。予:周天子自称。肆:陈列。
⑺假:大。皇考:对已故父亲的美称。
⑻绥:安,用如使动。
⑼宣哲:明智。
⑽后:君主。
⑾燕:安。
⑿克:能。厥:其。
⒀绥:赐。眉寿:长寿。
⒁介:助。繁祉:多福。
⒂右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。
⒃文母:有文德的母亲。