朝代:清代
作者:郑板桥
原文:
大雪满天地,胡为仗剑游?
欲谈心里事,同上酒家楼。
参考翻译
注释
①游侠:打抱不平的侠义之士。②这两句是说:世途艰险,为何要仗剑而游?③这两句是说:如果想要倾诉心中不平之事,那么我们一同去酒家畅谈吧。……
参考赏析
简析
这首诗的意境悠远,画面美好,让人神往,希望与游侠剑客一起煮酒谈天。想必这位游侠青年时是一位怀着扶贫济弱、打抱不平的人生理想刻苦修炼的...
译文及注释
作者:佚名
译文
燕子衔来香泥建窝,黄莺筑巢在茂密的树叶间,春天阳光和煦寒意轻轻。清风柔和,吹着花丛间的路面,落花满地,像为小路铺上一条柔软的红色地毯。玩斗草游戏时,水雾浸透了我单薄的罗衫,荡过秋千我已经游玩得有些疲倦。醉酒归来,我在罗帐内懒洋洋地哼着歌曲,此刻在锦屏的护遮下我能感到暖暖的春意。自我们分别后我一直惆怅忧郁,单单在时间中苦熬着我还忍受得过去,却难以忍受春景给我带来的刺激。看那酴醿刚绽放出黄色的花朵,牡丹花又红遍在园圃里。最气愤的是那张狂的柳絮,到处飞舞粘贴上人的脸面,像在提示你,这是春天,因此让我更加妒恨生气。纵然我把表达芳心的信写得再短,也无鸿雁可拜托传递;纵然长安距离这儿再近,你的归返还是那么遥遥无期。我在高楼上把绣帘高高地卷起,整日站在那里远望,盼望你能早日归还和我永不分离。
注释
[1]香泥垒燕,密叶巢莺:燕子正用香泥垒窝,黄莺在浓密的树叶间筑巢。
[2]著地舞茵红软:指落花散落一地。
[3]斗草:古代民俗有斗草的游戏。
[4]光阴容易:指时光容易流逝。
[5]酴醿:植物名,蔷薇科。
[6]疏狂:狂放不羁。
[7]鸿羽:鸿毛,此指传信的大雁。
[8]长安犹近归期远:与遥远的长安相比,情人的归期更是渺茫难及。
[9]危楼:高楼。
[10]但镇日、绣帘高卷:意为整日把帘子卷起,远望夫君早日归来。