营州歌译文及注释

营州歌译文及注释
译文及注释 作者:佚名 译文  营州一带的少数民族青少年习惯于在原野上生活,他们十岁时就学会了骑马,穿着毛茸的狐皮袍子,在城外打猎,他们个个性格粗犷豪放,喝起酒来千钟也不醉。 注释营州:唐代东北边塞,治所在今辽宁朝阳。厌:同“餍”,饱。这里作饱经、习惯于之意。虏酒:指当地少数民族酿造的酒。胡儿:少数民族的孩子。狐裘:用狐狸皮毛做的比较珍贵的...

江楼旧感 / 江楼感旧赏析

江楼旧感 / 江楼感旧赏析
赏析 作者:佚名   此是唐人赵嘏的作品,原沈阳师范学院中文系教授徐竹心先生认为:这是一首情味隽永、淡雅洗炼的好诗。   在一个清凉寂静的夜晚,诗人独自登上江边的小楼。“独上”,透露出诗人寂寞的心境;“思渺然”三字,又形象地表现出他那凝神沉思的情态。而对于诗人在夜阑人静的此刻究竟“思”什么的问题,诗人并不急于回答。第二句,故意将笔移开去从容写景...

江楼旧感 / 江楼感旧译文及注释

江楼旧感 / 江楼感旧译文及注释
译文及注释 作者:佚名 译文我独自一人来到这江边的高楼,我思绪纷然好像有满腹的忧愁。我看见月光就像是水一般流淌,流淌的水又像是天空茫茫悠悠。我还记得我们曾经一同来望月,而如今同来的你们又在哪勾留?要知道这江楼水光相接的风景,和去年所见一样幽美一样轻柔。 注释⑴江楼:江边的小楼。感旧:感念旧友旧事。⑵思渺然:思绪怅惘。渺(miǎo)然:悠远的样子...

幽州夜饮鉴赏

幽州夜饮鉴赏
鉴赏 作者:佚名   据《新唐书·张说传》:开元(唐玄宗年号,公元713—741年)初,张说为中书令,因与姚元崇不和,罢为相州刺史、河北道按察使,坐累徙岳州。后以右羽林将军检校幽州都督。都督府设在幽州范阳郡,即今河北蓟县。此就是他在幽州都督府所作。诗中描写了边城夜宴的情景,颇具凄婉悲壮之情,也委婉地流露出诗人对遣赴边地的不满。   全诗以“夜饮”二...

幽州夜饮译文及注释

幽州夜饮译文及注释
译文及注释 作者:佚名 译文  幽州地处北方,晚上凉风吹起细雨绵绵,寒冷之气袭来,使树林萧瑟。军中的高堂之上,正在举行宴会,怎能使我暂时忘掉了自己的迟暮之心?军中的娱乐是仗剑而舞,边塞的音乐是胡笳的演奏声。如果我不做这边城的将领,怎么知道皇上对我恩遇之深呢。 注释⑴幽州:古州名。辖今北京、河北一带,治所在蓟县。⑵高堂宴:在高大的厅堂举办宴会...

上元夫人译文

上元夫人译文
译文 作者:佚名 上元是谁的夫人?偏偏最得王母娘娘的宠爱。头发梳成山样高,余发下垂到臀腰。身着大红袍,上面还罩着锦绣小青袄。手携美女弄玉,弄玉与凤(箫史)悠闲地吹着玉箫。眉目频频传情,忽然不见了他们的踪影。

琴茶鉴赏

琴茶鉴赏
鉴赏 作者:佚名   白居易晚年辞去刑部侍郎的官职,赋闲东都,做《琴茶》一,表达了诗人“达则兼济天下,穷则独善其身”的观点。   首联写自己天性开朗,旷达洒脱,与官场中的风气相悖,故寄身官场屡受排挤。   “抛官”即辞官,退隐之后无早朝之扰,尽可春眠;年事已高,再无为搏功名而读诗书之累,更觉逍遥自在。次联极写赋闲后的惬意之状。   三联起句写琴...

琴茶注释

琴茶注释
注释 作者:佚名 ⑴兀兀:性格高标而不和于俗。⑵陶陶(yǎoyǎo):和乐貌,《经·国风·王风·君子阳阳》:“君子陶陶。”

秋来赏析

秋来赏析
赏析 作者:佚名   李贺流传后世的二百多首中,“鬼”诗有十多首。此诗写秋天来临时诗人的愁苦情怀,从其阴森料峭、鬼魅飘飘的风格来看,就是一首“鬼”诗。   “日月掷人去,有志不获骋”,这原是古往今来有才智之士的共同感慨。诗人对于时光的流逝表现了特异的敏感,以致秋风吹落梧桐树叶子的声音也使他惊心动魄,无限悲苦。这时,残灯照壁,又听得墙脚边络纬哀鸣...

秋来译文及注释

秋来译文及注释
译文及注释 作者:佚名 译文  秋风惊人心,壮士辛苦著作急,有似昏灯里,纺织娘啼叫着催织寒衣。日后谁来读我用竹简写下的这编书,不使它被蠹虫蛀成粉屑和洞隙?这思想牵扯着,今晚我的肚肠也要愁直了,雨滴冷飕飕,像有古人的灵魂来慰吊。秋夜坟场上,诗鬼们诵读着鲍氏的诗句,他们的怨血在土中化作碧玉,千年难消。 注释⑴桐风:指吹过梧桐叶的秋风。壮士:诗...